Thứ sáu, 24/09/2021 | 12:45
RSS

Clip phần thi "thảm họa" của thí sinh Việt Nam tại Nam vương Quốc tế 2017

Thứ tư, 15/02/2017, 19:39 (GMT+7)

Tại chung kết cuộc thi Nam vương Quốc tế 2017, Tiến Đạt chỉ lọt vào top 6. Do tiếng Anh hạn chế, nên anh phải nhờ đến phiên dịch viên. Tuy nhiên, do dịch sai nên anh đã có một phần thi... thảm họa.

Đêm chung kết của cuộc thi Nam vương quốc tế 2017 vừa diễn ra tại Thái Lan vào tối 13/2 (theo giờ địa phương). Nguyễn Tiến Đạt - Đại diện của Việt Nam lọt vào top 6 và tham gia vào vòng thi ứng xử.

Với khả năng tiếng Anh không tốt và thiếu tự tin, Tiến Đạt đã phải cần đến phiên dịch viên. Và chính nữ phiên dịch viên này đã gieo tai họa cho Tiến Đạt khi liên tục phiên dịch sai câu hỏi của ban tổ chức và câu trả lời của anh.

Video phần thi ứng xử của Tiến Đạt

Câu hỏi được đưa ra là: “What do you think is the next big thing in your country in next decade?” (Tạm dịch: Vấn đề lớn nhất trong đất nước bạn vào thập kỷ tiếp theo là gì?). Tuy nhiên, nữ phiên dịch viên đã dịch "một thập kỉ" thành "một năm". Điều này khiến Tiến Đạt trả lời sai.

Lúc này, đại diện Việt Nam tỏ ra lúng túng và trả lời một cách khó hiểu: "Việt Nam đang vươn lên toàn cầu nhưng vấn đề này của Việt Nam cũng đang rất yếu nên tôi nghĩ trong năm tiếp theo cần phải mở hội nhập toàn cầu...". 

Người phiên dịch lại dịch sai câu trả lời của Tiến Đạt thành: "Vấn đề lớn nhất của đất nước tôi là mở rộng cửa để chào đón tất cả mọi người từ mọi quốc gia đến với đất nước mình". Với nội dung câu phiên dịch này, phần thi ứng xử của Tiến Đạt trở nên không được tốt.

Kết quả, Tiến Đạt phải nhường lại danh hiệu Nam Vương Quốc tế 2017 cho Paul Iskandar đến từ nước Li Băng.

Lưu Hoài (T/h)
Theo Đời sống Plus