Nam Em trượt top 4, cư dân mạng bức xúc tột cùng với thông dịch viên

31-10-2016 14:57:53

Đông đảo cư dân mạng cho rằng, nguyên nhân chủ yếu dẫn đến việc Nam Em trượt Top 4 Miss Earth 2016 là lỗi của thông dịch viên.

Tối 29/10, đêm chung kết Miss Earth 2016 đã chính thức diễn ra tại Phillippines với sự tham gia của 80 thí sinh đến từ các quốc gia khác nhau trên thế giới. Dù có phần thể hiện vô cùng ấn tượng nhưng Nam Em, đại diện Việt Nam chỉ dừng chân ở Top 8.

Bên cạnh sự tiếc nuối , không ít cư dân mạng cho rằng sự “thất bại” của người đẹp sinh năm 1996 tại Miss Earth năm nay có nguyên nhân lớn ở khâu phiên dịch.

Cụ thể, Nam Em đã được hỏi về chủ đề “khả năng để tạo nên sự thay đổi”. Tuy nhiên, sau khi MC đọc câu hỏi rõ ràng bằng tiếng Anh hai lần, thông dịch viên của Nam Em vẫn tỏ ra chưa hiểu. Đến lần thứ ba, anh ta mới có thể dịch ra tiếng Việt nhưng nói ấp úng, thiếu tự tin.

Sau khi lúng túng truyền đạt cho đại diện Việt Nam, thông dịch viên này tiếp tục khiến nhiều người phải ngao ngán khi không dịch sát hoàn toàn so với câu trả lời của Nam Em.

           Nam Em ngậm ngùi dừng chân ở Top 8 Miss Earth 2016 

Nam Em trả lời: “Với tôi, khả năng tạo ra sự thay đổi là sự nỗ lực hết mình và luôn tin tưởng vào bản thân và tin vào những gì mình sẽ làm và sẽ đạt được. Cảm ơn”.

Trong khi đó, thông dịch viên nói rằng: “It’s my belief to do… to live the fullest, to live up to the dreams that I always carry with myself, and the belief that I can do everything with my capability and desire to achieve the target. And that will make me… that will allow me to achieve the dream myself”.

(Tạm dịch: Tôi tin rằng mình nên sống trọn vẹn cuộc sống này, sống như những ước mơ mà tôi luôn ấp ủ, và tôi tin rằng mình có thể làm mọi thứ bằng khả năng và khát vọng đạt được mục tiêu. Và điều đó sẽ giúp tôi tự mình đạt được ước mơ).

Ngay sau khi thông tin Nam Em vắng bóng trong Top 4 được công bố, cộng đồng mạng lập tức sục sôi, thậm chí đòi truy tim “danh tính” của thông dịch viên này.

Trong đó, có một số bình luận bày tỏ sự phẫn nộ như: “Tôi cảm thấy rất tiếc cho Việt Nam. Đây không phải lần đầu tiên Miss Earth có một phiên dịch viên kém như vậy”; “Có lẽ vì thông dịch viên mà Nam Em mất đi cơ hội trở thành hoa hậu", "Không thế tưởng tượng được, anh ta là "phiên dịch viên" cho một sự kiện của thế giới cơ mà".

 

Hoàng Liễu (t/h)
Theo Đời sống Plus //