Thứ tư, 17/04/2024 | 04:32
RSS

Hậu duệ mặt trời phiên bản Việt bị chê nhạt nhẽo, khán giả 'tụt cảm xúc'

Thứ ba, 02/10/2018, 07:33 (GMT+7)

Sau một thời gian ngóng trông, bộ phim Hậu duệ mặt trời phiên bản Việt đã lên sóng. Tuy nhiên, trái với sự mong đợi của khán giả, bộ phim phá hỏng cảm xúc người xem từ diễn xuất của diễn viên phim đến các lời thoại.

Hậu duệ mặt trời phiên bản Việt làm 'tụt cảm xúc' người xem
Hậu duệ mặt trời phiên bản Việt làm 'tụt cảm xúc' người xem

Diễn viên diễn thiếu cảm xúc 

Qua 6 tập phim vừa lên sóng, Hậu duệ mặt trời phiên bản Việt lộ rõ điểm yếu về diễn xuất. Mặc dù 4 diễn viên đều có ngoại hình bắt mắt, nhưng lại gây thất vọng về diễn xuất. Cả 4 diễn viên đều khá đơ, thiếu tự nhiên.

Khả Ngân vào vai bác sĩ Hoài Phương, ứng với vai bác sĩ Kang Mo Yeon do Song Hye Kyo đảm nhận trong bản gốc. Khả Ngân nhận được nhiều lời ngợi khen từ người hâm mộ bởi tạo hình và nhan sắc. Tuy nhiên, do chưa có nhiều kinh nghiệm diễn xuất nên Khả Ngân còn khá lúng túng khi đảm nhiệm lại vai diễn của Song Hye Kyo. Đặc biệt là gương mặt nhợt nhạt, thiếu sức sống của Khả Ngân.

Song Luân vào vai Đại úy Duy Kiên, ứng với Đại úy Yoo Shi Jin do tài tử Song Joong Ki thể hiện trong bản Hàn. Anh là một gương mặt mới của điện ảnh, nên diễn xuất còn nhiều hạn chế.

Hậu duệ mặt trời phiên bản Việt làm 'tụt cảm xúc' người xem
Diễn xuất của Song Luân và Khả Ngân còn nhiều sạn

Sự thể hiện của cặp đôi Khả Ngân và Song Luân trong các cảnh quay lãng mạn khán giả thất vọng toàn tập. Ở cảnh chia tay lãng mạn, Song Luân thoại như trả bài còn Khả Ngân biểu cảm buồn ngủ. Khi tán tỉnh, cách thoại của Song Luân, Khả Ngân khá gượng gạo, cụt lủn khiến lời tán tỉnh trở nên kém duyên.

Đó là chưa kể kỹ thuật quay phim của phim chưa thật sự khiến khán giả mãn nhãn. Khán giả thậm chí còn phát hiện ra lỗi diễn xuất khi bác sĩ Hoài Phương còn chưa điện thoại lên tai để nghe như bản gốc thì đã bị Duy Kiên hất đi.

Cao Thái Hà vào vai bác sĩ quân y - Trung úy Minh Ngọc - ứng với vai Trung úy Joon do Kim Ji Won đóng trong bản gốc. Hữu Vi vào vai Thượng sĩ Bảo Huy, ứng với vai Thượng sĩ Seo Dae Young do Jin Goo đóng trong bản gốc. Đây là những vai thứ chính, góp phần không nhỏ trong các tình tiết hấp dẫn của phim. Tuy nhiên, cặp đôi này cũng khiến khán giả tụt cảm xúc.


Cao Thái Hà bị chê mặt quá dừ

Cao Thái Hà không có nhan sắc ấn tượng như Kim Ji Won. Thậm chí đứng cạnh bạn diễn Hữu Vi, cô nàng cũng tỏ ra "dừ" hơn rất nhiều, dẫn đến tương tác giữa cả hai có chút gượng gạo và chưa thật sự ghi điểm với khán giả. Chính điều này đã khiến cặp đôi cực kì triển vọng của Hậu Duệ Mặt Trời lại đang có vẻ lép vế hơn so với cặp đôi chính "hợp rơ" nhau trên mọi mặt, từ ngoại hình cho tới tương tác màn ảnh.

Lời thoại khó nghe, tình tiết thiếu logic

Cách phát âm không rõ, không dứt khoát khiến mỗi câu nói của nhân vật đều mờ nhạt, không để lại ấn tượng và làm khán giả khó theo dõi. Một vài phân đoạn, cách xưng hô tôi và đồng chí giữa Duy Kiên và Bảo Huy cũng khiến khán giả thấy xa cách. Cách thoại của Song Luân, Khả Ngân khá gượng gạo, cụt lủn khiến lời tán tỉnh trở nên kém duyên.

Hậu duệ mặt trời phiên bản Việt làm 'tụt cảm xúc' người xem
Nhiều tình tiết trong phim khá khó hiểu. 

Nhiều tình tiết trong phim cũng bị chê thiếu lô gic. Ngay tập đầu tiên, tình tiết tên trộm gây khó hiểu. Thường tên trộm sẽ trộm ngoài đường, nơi vắng vẻ, nhưng tên trộm trong phim Hậu duệ mặt trời phiên bản việt, chọn ăn trộm trong siêu thị, nơi mà rất  camera, bảo vệ canh giữ để ăn trộm hẳn 1 gói xúc xích. Tên trộm chẳng khác nào chui vào rọ. Thậm chí khi bị đánh ngã lại còn được cho  hẳn vào bệnh viện sang. Dẫu  biết là quảng cáo nhưng khán giả cảm thấy khập khiễng.
 

Hậu duệ mặt trời phiên bản Việt làm 'tụt cảm xúc' người xem
Cảnh quay và diễn xuất của dàn diễn viên trẻ Việt Nam xem ra vẫn khó vượt qua cái bóng của phiên bản Hàn Quốc. 


Xem thêm: Trailer Hậu duệ mặt trời

 

Khang Anh
Theo Đời sống Plus/GĐVN